|
【举世網报导 记者 徐亦超】“O chit-jit,thi-khi chin ho.” 各路翻译大神,你们懂这是甚么意思吗?在台灣,小學生都要會!有島内網友在社交網站Facebook分享,台灣小學的闽南语课本功课,只见上面印着满满的罗马拼音,请求把这些拼音翻成闽南语,让很多人直呼嘉義當舖, “到底想表达甚么”!
闽南语(被台政府称為“台语”)自陈水扁时代正式成為台灣地域小學课程中的一部門,蔡英文上台以后因“去中國化”的需求更是竭尽全力地推动。而放在功课中,不但做功课的小朋侪们看不懂,连台過敏性鼻炎中醫,湾的家长们都大呼头痛。發發發老虎機,
台灣“爆料公社”的“脸谱”(Facebook)主页上15日贴出一张圖片,一个小朋侪的功课上本上用拼音写着“O chit-jit,thi-khi chin ho.”從小朋侪倾斜笔迹中可以看出,本来这句该念的是,“有一日气候真好!”但接下来的一段冗杂拼音,则是让人底子没法读出,难以理解到底想表达甚么。 |
|